Surgem, muitas vezes, escritas as expressões "vende-se casas", "arrenda-se casas", "dá-se explicações". Ora, a expressão correta deve conjugar-se com o verbo no plural, sendo equivalente a "casas são vendidas", "casas são arrendadas" ou "explicações são dadas".
Corpo do artigo
Efetivamente, as frases têm um sujeito no plural e, como tal, o verbo deve concordar com ele. Porém, há autores que consideram que o "se" é pronome indefinido, funcionando, assim, como sujeito, por influência do francês cujo sujeito corresponde a "on": "on vend des maisons", "on loue des maisons", "on donne des leçons particulières", levando-se a pensar que o "on" corresponde ao "se" em português. Contudo, urge salientar que, embora o "on" possa ser representado por "se" em português ao nível lexical, gramaticalmente, isso não acontece, pois o sujeito da frase em francês é "on" e em português é "casas" ou "explicações", ficando o verbo apassivado pela partícula "se".
Sendo assim, concluímos que estas orações estão na voz passiva, por força da partícula apassivante se: é como se disséssemos "casas são vendidas", "casas são arrendadas" e, por isso, devemos escrever "vendem-se casas" ou "arrendam-se casas".
Relativamente à diferença entre alugar ou arrendar, diz o art.º 1023 do Código Civil: "A locação diz-se arrendamento quando versa sobre coisa imóvel, aluguer quando incide sobre coisa móvel".
Embora possa parecer pouco pertinente, quem estuda nas Faculdades de Direito sabe que deve respeitar a terminologia do Código Civil.
Do nosso ponto de vista, há que utilizar a língua portuguesa com rigor. Por isso, devemos escrever "alugam-se bicicletas" e "arrendam-se apartamentos".
* Professora de Português e formadora do acordo ortográfico