O Linkedin é uma rede social com fins essencialmente profissionais. No entanto, por que motivo, se somos portugueses, se falamos e escrevemos em português, utilizam tanto o inglês?
Corpo do artigo
Comecemos pelas profissões.
Efetivamente, a maior parte das pessoas registadas indica a sua profissão em inglês.
Então, vejamos:
O que é um CEO? CEO é a sigla inglesa de chief executive officer, que significa diretor-executivo em português. CEO é a pessoa com maior autoridade na hierarquia operacional de uma organização. É o responsável pelas estratégias e pela visão da empresa.
Mesmo que se pretenda expandir o negócio para outros mercados internacionais, consideramos que, em primeiro lugar, deveria aparecer "diretor-executivo".
Isso acontece com muitas outras profissões. Existem casos em que se mistura o inglês com o português, o que é ainda mais bizarro.
Eis outros exemplos:
Project manager: administrador de projetos / gestor de projetos;
Business director: diretor de negócios;
Member of the board of directors: membro do conselho administrativo / membro da direção;
Journalist na (RTP, SIC, TVI): jornalista;
Inhouse lawyer: advogado interno (numa empresa);
Head of graphic design: responsável por desenho gráfico;
Assistant professor: professor auxiliar;
Public prosecutor: promotor público;
Communications manager: gerente de comunicações;
Own manager: trabalhador por conta própria.
Estes são alguns (poucos) exemplos da invasão desnecessária da língua inglesa no nosso quotidiano profissional.
Acima de tudo, há que utilizar palavras que promovam a nossa língua no estrangeiro, pois não é por acaso que existe tanta gente no Mundo a querer aprender português.
A política de uma língua passa por ser respeitada, em primeiro lugar, pelos seus falantes.
* Professora de Português e formadora para a área da língua portuguesa
jn.acordoortografico@gmail.com