A próxima edição do semanário satírico francês "Charlie Hebdo", que sai na quarta-feira em mais de 20 países, será traduzida em cinco línguas, entre as quais árabe e turco, anunciou o seu chefe de redação, Gérard Biard.
Corpo do artigo
Preparada pelos sobreviventes do sangrento atentado da semana passada, esta edição do jornal satírico será traduzida em inglês, espanhol e árabe na versão digital e em italiano e turco na versão em papel, precisou Biard numa conferência de imprensa em Paris.
Esta edição do jornal terá uma tiragem de três milhões de exemplares em vez dos habituais 60 mil.
O primeiro número do "Charlie Hebdo" depois do ataque tem na capa uma caricatura de Maomé, de lágrima no olho, segurando uma folha com a frase "Je suis Charlie", igual às utilizadas por milhões de pessoas que se manifestaram em defesa da liberdade de expressão. O desenho tem como título "Tudo está perdoado".
Os escritórios do semanário no centro de Paris foram atacados na quarta-feira pelos irmãos Said e Cherif Kouachi, que mataram 12 pessoas e foram mortos pela polícia dois dias depois nos arredores da capital francesa.
Os atacantes disseram ter "vingado o profeta" Maomé, caricaturado em diversas ocasiões no jornal satírico.